L'expression "pasar mal rato" est une locution verbale en espagnol.
/pasar mal ˈrato/
L'expression "pasar mal rato" signifie vivre une expérience désagréable ou éprouvante, souvent associée à des sentiments de malaise, d'anxiété ou de tristesse. Elle est couramment utilisée en espagnol, surtout dans un contexte oral, mais on la trouve également dans des écrits informels. Sa fréquence d'utilisation est assez élevée dans la langue courante, car elle décrit une situation que beaucoup de gens peuvent comprendre.
"L'enfant a passé un mauvais moment à l'école à cause du harcèlement."
"Pasar mal rato en el tráfico puede ser muy estresante."
"Passer un mauvais moment dans le trafic peut être très stressant."
"A veces, es difícil no pasar mal rato en una relación complicada."
L'expression "pasar mal rato" peut faire partie de plusieurs phrases idiomatiques ou familières, représentant différentes nuances de l'idée de vivre des moments difficiles.
"Ne t'inquiète pas si tu passes un mauvais moment, tout s'améliorera."
"En la vida, a veces hay que pasar mal rato para crecer."
"Dans la vie, parfois il faut passer de mauvais moments pour grandir."
"Pasar mal rato aquí es solo parte del trabajo."
"Passer un mauvais moment ici fait juste partie du travail."
"A pesar de pasar mal rato, siempre hay una lección que aprender."
L'expression "pasar mal rato" vient du verbe "pasar" qui signifie "passer" et du nom "rato" qui signifie "moment" ou "un laps de temps". "Mal" signifie "mauvais" en espagnol. Ensemble, ils signifient donc "passer un mauvais moment".
Synonymes: - pasar un mal momento - tener una mala experiencia
Antonymes: - pasar un buen rato (passer un bon moment) - disfrutar (profiter)
Cette expression est ainsi riche en signification et peut être utilisée pour décrire divers états d'âme face à des situations difficiles.