"paspa" est un terme en espagnol utilisé pour désigner une paille ou un brin de paille.
Ce mot est rarement utilisé à l'oral de nos jours, mais peut apparaître dans des contextes littéraires ou régionaux.
Exemples de phrases
El campesino recogió las paspas del suelo para dar de comer a los animales. (Le paysan ramassa les brins de paille par terre pour nourrir les animaux.)
El techo de la casa estaba cubierto de paspas, dándole un aspecto rústico. (Le toit de la maison était couvert de pailles, lui donnant un aspect rustique.)
Expressions idiomatiques
Buscar una aguja en un pajar: Chercher une aiguille dans une botte de foin.
Me pidieron que buscara las llaves entre tanto papeleo, ¡como buscar una aguja en un pajar! (On m'a demandé de chercher les clés parmi tous ces documents, c'est comme chercher une aiguille dans une botte de foin!)
Estar en el quinto pino: Être au fin fond de nulle part, très éloigné.
La casa de mi abuela está en el quinto pino, pero es un lugar muy tranquilo. (La maison de ma grand-mère est au fin fond de nulle part, mais c'est un endroit très tranquille.)
Étymologie
Le mot "paspa" provient du latin tardif "pālĭa", qui signifie "paille".