Le mot "pastora" désigne généralement une femme qui garde les moutons ou un pasteur dans un contexte religieux. En espagnol, il peut être utilisé dans un cadre informel pour parler de quelqu'un ayant un rôle de leadership religieux, souvent dans des communautés chrétiennes évangéliques. Ce terme est utilisé dans des contextes tant oraux qu'écrits, mais il est plus fréquent dans des contextes religieux ou ruraux.
La pastora de la iglesia siempre ayuda a los necesitados.
La pasteur de l'église aide toujours les nécessiteux.
La pastora cuida de sus ovejas con mucho amor.
La bergère s'occupe de ses moutons avec beaucoup d'amour.
Bien que le terme "pastora" ne figure pas souvent dans des expressions idiomatiques, il peut occuper une place dans des phrases significatives, en particulier dans un contexte religieux ou pastoral. Voici quelques exemples :
Ser pastora de almas.
Être pasteur d'âmes. (Cela signifie guider spirituellement les personnes.)
La labor de la pastora es fundamental en la comunidad.
Le travail de la pasteur est fondamental dans la communauté.
Le mot "pastora" dérive du latin pastor, qui signifie "berger". En espagnol, il a conservé une signification similaire, étendant son utilisation au domaine religieux.
Synonymes : - Bergère - Guia espiritual (guide spirituel)
Antonymes : - Oveja (mouton) - Laico/a (laïque, en référence à quelqu'un sans rôle religieux)
Ce mot est donc riche en significations et représente un rôle important dans certaines communautés culturelles et religieuses.