Nom féminin.
/p̪aˈβaða/
Le mot "pavada" en espagnol est souvent utilisé dans un contexte informel et familier, surtout en Argentine, au Paraguay et en Uruguay. Cela désigne généralement une action ou une chose qui est considérée comme une bêtise ou une idioticité. En général, "pavada" peut également faire référence à des propos futiles ou sans importance.
La fréquence d'utilisation est plus élevée à l'oral qu'à l'écrit, surtout dans des conversations décontractées entre amis ou en famille.
"No digas pavadas en la reunión."
"Ne dis pas de bêtises lors de la réunion."
"Esa película es una pavada."
"Ce film est une idiotie."
"A veces hace pavadas que me hacen reír."
"Parfois, il fait des sottises qui me font rire."
Le mot "pavada" est utilisé dans plusieurs expressions idiomatiques et colloquiales. Voici quelques exemples :
Cette expression est utilisée pour conseiller quelqu'un de ne pas faire de choses imprudentes ou stupides.
"Es una pavada lo que dijo"
"C'est une bêtise ce qu'il a dit."
Utilisée pour critiquer des propos jugés insignifiants ou absurdes.
"No te preocupes, fue una pavada"
"Ne t'inquiète pas, c'était une bêtise."
Cette phrase est souvent utilisée pour rassurer quelqu'un après avoir compris que la situation était sans importance.
"Dejar de hacer pavadas"
"Arrêter de faire des sottises."
Le mot "pavada" vient de l'argentin "pavo", qui signifie "dinde". En effet, "pavada" est lié à l'idée des oiseaux qui semblent un peu idiots ou peu intelligents, renforçant le sens de bêtise ou d'idiotie.
Synonymes :
- tontería (sottise)
- ridicule (ridicule)
Antonymes :
- sabiduría (sagesse)
- sensatez (sens raisonnable)