Le mot "pechera" est un verbe, à la troisième personne du singulier du futur de l'indicatif du verbe "pescar".
/pεˈtʃeɾa/
"Pecher" signifie "attraper des poissons" ou "pêcher". En espagnol, le verbe est d'usage courant, particulièrement dans les contextes de loisirs, de gastronomie et d'écologie. Sa fréquence d'utilisation est assez élevée tant à l'oral qu'à l'écrit, notamment dans des discussions informelles sur le sport, la nourriture, ou des activités de plein air.
"El próximo verano, él pechera en el lago."
(L'été prochain, il péchera dans le lac.)
"Si llueve, ella pechera solo en el río."
(S'il pleut, elle péchera seulement dans la rivière.)
"Cuando tenga tiempo, pechera en la costa."
(Quand il aura le temps, il péchera sur la côte.)
Le mot "pecher" est également présent dans certaines expressions idiomatiques en espagnol, mais il n'est pas prédominant dans un contexte figuré. Néanmoins, voici quelques exemples :
"No se puede hacer la pesca sin caña."
(On ne peut pas pêcher sans canne.) – Cela signifie que l’on ne peut pas espérer obtenir des résultats sans les outils nécessaires.
"Pescar en río revuelto."
(Pêcher dans une rivière agitée.) – Cela fait référence à profiter d’une situation chaotique pour en tirer profit.
"Hacer una pesca milagrosa."
(Faire une pêche miraculeuse.) – Utilisé pour désigner une réussite inattendue ou surprenante.
Le mot "pescar" provient du latin "piscāre", qui signifie également "attraper des poissons".
Synonymes: - Atrapar (attraper) - Cazar (chasser) – dans un contexte moins direct mais... se rapportant à la capture d'animaux.
Antonymes: - Liberar (libérer) - Dejar (laisser) – dans le sens de ne pas attraper ou permettre quelque chose de s’échapper.