Adjectif
/pɛɡaˈðiz̺o/
Le mot "pegadizo" en espagnol signifie généralement quelque chose qui est accrocheur ou qui reste en mémoire, souvent utilisé pour décrire des mélodies, des slogans ou des idées. Son utilisation est assez courante dans la langue parlée, bien qu'on le trouve aussi dans des contextes écrits, notamment en musique et en publicité. Sa fréquence d'utilisation est élevée, surtout dans le langage contemporain.
La canción es tan pegadiza que no puedo dejar de cantarla.
(La chanson est si accrocheuse que je ne peux pas m'empêcher de la chanter.)
Necesitamos un lema pegadizo para la campaña publicitaria.
(Nous avons besoin d'un slogan accrocheur pour la campagne publicitaire.)
Bien que "pegadizo" ne soit pas souvent utilisé dans des expressions idiomatiques établies, il peut être inclus dans des phrases qui reflètent des idées d'attrait et de mémorabilité. Voici quelques exemples :
La publicidad del producto tiene un estribillo pegadizo.
(La publicité du produit a un refrain accrocheur.)
Tener una idea pegadiza
(Avoir une idée accrocheuse)
Évoque une idée ou un concept qui capte l'attention.
Le mot "pegadizo" dérive du verbe "pegar" qui signifie "coller" en espagnol. Le suffixe "-izo" est utilisé pour former des adjectifs qui indiquent une tendance ou une caractéristique. Ainsi, "pegadizo" peut être compris comme "qui colle" ou "qui adhère", figurativement en référence à la mémoire ou à l'attention des gens.
Ce mot est donc riche en significations et usages, et il continue à refléter des concepts pertinents dans divers domaines, de la musique à l'approche marketing.