Substantif (féminin)
/pɛˈla/
Le mot "pela" peut être traduit par : - Peau - Écorce - Épluchure
En espagnol, "pela" se réfère généralement à la peau d’un fruit ou à l'écorce d'un légume. Ce terme est souvent utilisé dans des contextes liés à la cuisine, à la préparation des aliments ainsi qu'à la botanique. Le mot peut également être utilisé de manière plus figurative pour désigner quelque chose qui est éliminé ou enlevé.
Fréquence d'utilisation : Ce terme est relativement commun, surtout à l'oral, en particulier dans les contextes familiaux ou lors de discussions sur la cuisine.
La pela de la naranja es muy amarga.
(L'écorce de l'orange est très amère.)
No olvides quitar la pela de las manzanas antes de cocinarlas.
(N'oublie pas d'enlever la peau des pommes avant de les cuisiner.)
Bien que "pela" ne soit pas souvent au centre d'expressions idiomatiques, il existe quelques expressions en espagnol qui peuvent l'inclure.
Pela de plátano.
Signification : Cela se réfère à une situation qui semble simple, mais qui peut avoir des complications.
Traduction : "Peau de banane."
Pelar la cebolla.
Signification : Cela signifie décomposer un problème complexe en parties plus simples.
Traduction : "Éplucher l'oignon."
Le mot "pela" vient du verbe espagnol "pelar," qui signifie "éplucher" ou "enlever la peau." Ce verbe est d'origine latine, dérivant de pella, qui signifie "peau."
Synonymes : - Cáscara (en référence à l'écorce) - Piel (dans le contexte de la peau)
Antonymes : - Parte (partie, en tant que partie non enlevée)