Verbe.
/ray̬áɾ/
Le verbe "rayar" en espagnol a plusieurs significations. En général, il désigne l'action de marquer une surface avec une ligne ou une entaille. Il peut aussi signifier "gratter" ou "rayonner" dans un contexte plus figuratif. Le mot est couramment utilisé aussi bien à l'oral qu'à l'écrit, et sa fréquence d'utilisation est modérée, étant donné sa polyvalence dans des contextes variés.
Les enfants ont tendance à rayer les murs avec leurs crayons.
No debes rayar el coche, es muy nuevo.
Tu ne dois pas rayer la voiture, elle est très neuve.
Ella decidió rayar el papel para hacerlo más interesante.
Le mot "rayar" est parfois intégré dans des expressions idiomatiques en espagnol, bien qu'il ne soit pas essentiel du point de vue idiomatique. Toutefois, voici quelques expressions et leurs usages :
Phrase : Su comportamiento raya en lo absurdo en esta situación.
Rayar el horizonte
Phrase : El sol raye el horizonte al amanecer.
Rayar con la locura
Le mot "rayar" provient du verbe latin "rasare," qui signifie "gratter" ou "rayer." Cette racine reflète son utilisation dans les contextes de marquer ou d’érafler une surface.
Synonymes : - Rasgar - Marcar - Trizar
Antonymes : - Borrar (effacer) - Suavizar (adoucir) - Limpiar (nettoyer)
En résumé, "rayar" est un verbe ayant des applications concrètes et figuratives dans la langue espagnole, avec un usage courant et une intégration possible dans diverses expressions idiomatiques.