Verbe
/r e β o ˈθaɾ/ (en Espagne) ou /r e β o ˈsaɾ/ (en Amérique latine)
Le verbe rebozar est principalement utilisé dans le contexte de la cuisine pour désigner l’action d’enrober un aliment dans une pâte ou une préparation avant de le cuire, comme dans le cas de la friture. Ce terme peut également s'utiliser dans un sens plus général pour signifier envelopper quelque chose dans un tissu ou une matière.
La fréquence d'utilisation de rebozar est relativement modérée, et il est plus courant à l'oral, en particulier dans des contextes culinaires où l'on parle de plats spécifiques ou de recettes.
Vamos a rebozar el pescado antes de freírlo.
Nous allons enrober le poisson avant de le frire.
Es importante rebozar bien las verduras para que queden crujientes.
Il est important d’enrober correctement les légumes pour qu'ils restent croustillants.
Le mot rebozar est moins courant dans les expressions idiomatiques par rapport à d'autres verbes ou termes culinaires, mais il peut être intégré dans certaines tournures plus figuratives pour désigner le fait de se cacher ou de dissimuler quelque chose sous une apparence.
Rebozar la verdad.
Enrober la vérité.
Signification : Cacher ou masquer la vérité sous des mensonges ou des embellissements.
No se puede rebozar lo obvio.
On ne peut pas enrober l'évident.
Signification : Il est inutile de cacher des faits qui sont clairs pour tout le monde.
Le mot rebozar vient du verbe espagnol bozar, qui signifie initialement « envelopper » ou « couvrir », et le préfixe re- qui indique une répétition ou un retour, suggérant ainsi l'idée de recouvrir ou d'enrober à nouveau.
Synonymes : - Recubrir (recouvrir) - Envolver (envelopper)
Antonymes : - Descubrir (découvrir) - Deshacer (défaire)