Nom masculin
/ reˈt͡ʃa.θo / (en Espagne)
/ reˈt͡ʃa.so / (en Amérique latine)
Le terme "rechazo" en espagnol se réfère à l'acte de refuser ou de rejeter quelque chose. Il est couramment utilisé dans des contextes variés, que ce soit en droit, en médecine ou dans le langage général. Son utilisation est fréquente à la fois dans le discours oral et écrit, bien qu'il soit peut-être légèrement plus courant dans des contextes formels.
"El rechazo de la propuesta fue inesperado."
"Le rejet de la proposition a été inattendu."
"El médico explicó el rechazo del cuerpo a la medicación."
"Le médecin a expliqué le rejet du corps envers le médicament."
"El rechazo a las normas sociales a menudo provoca conflictos."
"Le rejet des normes sociales provoque souvent des conflits."
Le mot "rechazo" est présent dans plusieurs expressions idiomatiques en espagnol, signalant des attitudes ou des perceptions de refus.
"Le rejet frontal de tout changement peut limiter notre croissance."
"Rechazo social"
"L'adolescente a fait face à un rejet social en raison de son style différent."
"Rechazo por miedo"
"Souvent, le rejet par peur empêche les gens d'avancer."
"Rechazo a la autoridad"
Le terme "rechazo" dérive du verbe espagnol "rechazar", qui signifie "rejeter" ou "refuser". L'origine du mot peut être retracée au latin "recaptare", qui signifie "prendre de nouveau" mais dans un sens négatif, en évoquant l'idée de manquer ou de ne pas accepter.