Le mot "regocijar" est un verbe.
/transɪˈko.xi.xar/
"Regocijar" signifie éprouver ou manifester de la joie. Ce verbe est utilisé dans le contexte d'une joie intense et souvent collective. En espagnol, il est couramment utilisé dans des contextes à la fois écrits et oraux, bien que l'on le retrouve plus souvent dans des écrits littéraires ou formels, où une expression plus embellie des émotions est attendue.
"La noticia nos regocijó a todos."
"La nouvelle nous a tous réjouis."
"Regocijarse en los buenos momentos es esencial."
"Se réjouir des bons moments est essentiel."
"Ella se regocijó al ver a su familia."
"Elle s'est réjouie en voyant sa famille."
Bien que "regocijar" ne soit pas couramment utilisé dans de nombreuses expressions idiomatiques, il peut apparaître dans certains contextes figuratifs. En voici quelques exemples :
"Se réjouir de la victoire."
"Un alma regocijada nunca se rinde."
"Une âme réjouie ne renonce jamais."
"El regocijo del pueblo fue inmenso."
"La joie du peuple était immense."
"Regocijarse es la mejor medicina."
Le terme "regocijar" vient du latin "reconicere", qui signifie "reconnaître" ou "réunir de nouveau" avec une connotation joyeuse. Le préfixe "re-" indique un retour à une condition antérieure, ici, le retour à un état de joie.
Synonymes : - Alegrar - Contentar - Jubiloso (comme adjectif)
Antonymes : - Entristecer (rendre triste) - Desilusionar (décevoir) - Abatir (abattre)
Cela constitue une présentation complète du mot "regocijar" dans le contexte de la langue espagnole.