"Reguero" est un nom masculin en espagnol.
La transcription phonétique de "reguero" en alphabet phonétique international est [reˈɡe.ɾo].
Le mot "reguero" peut être traduit en français par : - "flot" (dans le sens de débordement ou écoulement) - "ruisseau" (selon le contexte) - "traces" (dans le sens de laisser des marques sur une surface)
En espagnol, "reguero" fait référence à un écoulement ou à un flot de liquide, souvent utilisé pour décrire une situation où quelque chose déborde ou s’étend de manière désordonnée. C'est un terme qui est fréquemment utilisé en parlant d'eau, mais il peut également être employé de manière figurative pour décrire une abondance de quelque chose.
La fréquence d'utilisation de "reguero" est relativement élevée, surtout dans des contextes oraux, où il est courant de décrire des situations de débordement (comme de l'eau ou des sentiments) ou des traces laissées par quelque chose.
"Después de la lluvia, había un reguero de agua por la calle."
(Après la pluie, il y avait un flot d'eau dans la rue.)
"El reguero de aceite en el suelo es un peligro."
(Le flot d'huile sur le sol est un danger.)
"Las lágrimas dejaron un reguero en su rostro."
(Les larmes ont laissé des traces sur son visage.)
Bien que "reguero" ne soit pas associé à de nombreuses expressions idiomatiques, il est souvent utilisé dans des contextes figuratifs évoquant des débordements ou des traces laissées. Voici quelques phrases qui intègrent le mot :
"No dejes reguero detrás de ti."
(Ne laisse pas de traces derrière toi.)
"El reguero de problemas creció rápidamente."
(Le flot de problèmes a rapidement augmenté.)
"Siempre hay un reguero de críticas cuando alguien intenta innovar."
(Il y a toujours un flot de critiques lorsque quelqu'un essaie d'innover.)
"El reguero de alegría era contagioso en la fiesta."
(Le flot de joie était contagieux à la fête.)
Le mot "reguero" vient du verbe espagnol "reguer", qui signifie "écouler" ou "faire couler". Il se compose du préfixe "re-", qui désigne une répétition ou un retour, et du radical "guero", en relation avec les actions d'écoulement ou de coulage.
Ce qui, dans un sens figuratif, pourrait être utilisé pour suggérer l'absence de mouvement ou d'écoulement.