Verbe
/r.e.a.θeɾ/
Le verbe "rehacer" signifie "faire de nouveau" ou "réaliser à nouveau". On l'utilise souvent dans des contextes où quelque chose a besoin d'être corrigé ou remodelé. En espagnol, il est fréquemment utilisé tant à l'oral qu'à l'écrit, en particulier dans des discussions sur des projets artistiques, des activités créatives, ou dans des contextes d'amélioration.
Voy a rehacer el proyecto porque no estaba bien.
(Je vais refaire le projet car il n'était pas bon.)
Después de criticar la película, decidí rehacer la reseña.
(Après avoir critiqué le film, j'ai décidé de refaire la critique.)
"Rehacer" est également utilisé dans plusieurs expressions idiomatiques en espagnol. Voici quelques exemples :
Exemple : Después del divorcio, decidió rehacer la vida en otra ciudad.
(Après le divorce, elle a décidé de recommencer sa vie dans une autre ville.)
Rehacer los planes
Exemple : Tuvimos que rehacer los planes debido a la lluvia.
(Nous avons dû ajuster les plans à cause de la pluie.)
Rehacer con cariño
Le mot "rehacer" est formé par le préfixe "re-" qui indique répétition ou retour, et le verbe "hacer" qui signifie "faire". Ainsi, "rehacer" implique l'idée de faire à nouveau.