Le mot "romperse" est un verbe réflexif en espagnol.
/romˈpeɾse/
Le verbe "romperse" signifie se briser ou se casser, généralement en référence à quelque chose qui était entier ou complet et qui se divise en plusieurs parties. Il est utilisé pour décrire des objets physiques, mais peut également s'appliquer à des situations émotionnelles, comme la rupture d'une relation.
En général, "romperse" est assez courant dans la langue espagnole aussi bien à l'oral qu'à l'écrit, bien qu'il puisse être plus fréquent dans des contextes émotionnels ou narratifs.
Las olas rompieronse contra las rocas.
(Les vagues se sont brisées contre les rochers.)
Después de la pelea, decidieron romperse la amistad.
(Après la dispute, ils ont décidé de rompre leur amitié.)
El cristal rompióse al caer al suelo.
(Le verre s'est cassé en tombant au sol.)
Bien que "romperse" ne soit pas particulièrement le mot central de nombreuses expressions idiomatiques, il peut tout de même apparaître dans quelques phrases informelles et proverbes :
No te rompas la cabeza, simplemente pregúntale.
(Ne te casse pas la tête, demande-lui simplement.)
Romperse el corazón
(Se briser le cœur) – Utilisé pour parler de blessures émotionnelles.
Ella se rompió el corazón cuando él se fue.
(Elle s'est brisé le cœur quand il est parti.)
Romperse con alguien
(Se séparer de quelqu'un) – Pour parler de la fin d'une relation.
Le verbe provient du verbe "romper", qui signifie briser ou casser. L'ajout du prototype réflexif "se" souligne que le sujet subit l'action.
Synonymes : - quebrarse (se briser) - estropearse (se détériorer)
Antonymes : - unir (unir) - mantener (maintenir)
Cette analyse fournit une vue d'ensemble sur le mot "romperse", incluant ses usages, ses expressions associées, et son contexte dans la langue espagnole.