Le mot "rozar" est un verbe.
La transcription phonétique de "rozar" en utilisant l'alphabet phonétique international est : /roˈθaɾ/ (en Espagne) et /roˈsar/ (en Amérique latine).
Le verbe "rozar" signifie toucher ou frôler légèrement quelque chose. Il peut également être utilisé de manière figurée pour indiquer un contact ou une proximité avec une idée ou un concept. En espagnol, "rozar" est utilisé à la fois à l'oral et à l'écrit, bien qu'il puisse être plus présent dans des contextes littéraires et descriptifs. Sa fréquence d'utilisation est modérée.
"L'arbre a frôlé mon visage quand je suis passé."
"Su comentario rozó la herida en mi corazón."
"Rozar" est également utilisé dans certaines expressions idiomatiques :
Ex : "El desempeño del atleta rozó la perfección."
"Rozar con el fracaso"
Ex : "El proyecto rozó con el fracaso pero al final tuvo éxito."
"Rozar el cielo"
Le mot "rozar" vient du latin "rosāre", qui signifie "frôler" ou "toucher légèrement". Ce terme est apparenté à "rosa", qui signifie "rose", en raison de l'idée de toucher délicatement, comme on pourrait toucher les pétales d'une rose.