Le mot "sacudida" est un nom féminin en espagnol.
/sakuˈðiða/
"Sacudida" désigne principalement une secousse ou un mouvement brusque et soudain. Dans le domaine médical, elle peut faire référence à un tremblement ou à une agression physique qui cause un choc au corps. En espagnol, ce mot est utilisé à la fois à l'oral et dans un contexte écrit, bien que les contextes formels et médicaux favorisent l’utilisation écrite.
Le terme est assez courant, surtout dans des contextes qui parlent de sismicité (par exemple, des tremblements de terre) ou de réactions physiques.
"La sacudida del terremoto asustó a todos."
(La secousse du tremblement de terre a effrayé tout le monde.)
"La sacudida del golpe fue bastante fuerte."
(Le choc du coup était assez fort.)
"Sentí una sacudida en mi cuerpo después de la caída."
(J'ai ressenti une secousse dans mon corps après la chute.)
Bien que "sacudida" ne soit pas aussi couramment utilisé dans des expressions idiomatiques traditionnelles, il apparaît dans certaines phrases qui décrivent des situations de grande agitation. Voici quelques exemples :
"Dio una sacudida a su vida."
(Il a donné un coup de fouet à sa vie.)
"La noticia fue una sacudida para todos."
(La nouvelle a été un choc pour tout le monde.)
"Después de la sacudida emocional, aprendí a ser más fuerte."
(Après la secousse émotionnelle, j'ai appris à être plus fort.)
"La sacudida que sentí me recordó lo frágil que es la vida."
(La secousse que j'ai ressentie m'a rappelé à quel point la vie est fragile.)
"La sacudida del cambio me hizo replantearme mis decisiones."
(Le choc du changement m'a fait reconsidérer mes décisions.)
Le mot "sacudida" vient du verbe "sacudir", qui signifie "remuer" ou "secouer". Il a des racines latines, dérivant de "sacudere", qui signifie "secouer".