Le mot "simba" est un nom commun.
/sim.ˈβa/
En français, "simba" se traduit par "lion". Cependant, le terme est également populaire dans la culture populaire, notamment grâce à "Simba", le personnage du film Disney "Le Roi Lion".
En espagnol, le mot "simba" est moins fréquent dans l'usage général et peut être associé à la culture populaire. Il fait surtout référence au personnage de fiction de "Le Roi Lion", qui est devenu emblématique. Le mot n'est pas couramment utilisé dans un contexte formel ou écrit, mais plutôt dans des conversations informelles, notamment chez les enfants ou dans des discussions sur le film.
"Mi hermano quiere disfrazarse de simba para la fiesta de Halloween."
"Mon frère veut se déguiser en Simba pour la fête d'Halloween."
"El juguete de simba es mi favorito."
"Le jouet de Simba est mon préféré."
"Vimos la película de simba en el cine el fin de semana."
"Nous avons vu le film de Simba au cinéma le week-end dernier."
Le terme "simba" n'est pas associé à des expressions idiomatiques courantes en espagnol. Sa notoriété découle principalement de sa référence culturelle au personnage de Disney plutôt qu'à des expressions langagières établies.
Le mot "simba" est d'origine swahili, où il signifie "lion". La popularité du nom a été renforcée par son utilisation dans les médias, notamment le film "Le Roi Lion" (en anglais, "The Lion King"), sorti en 1994.
En résumé, "simba" est principalement reconnu comme un personnage de la culture populaire et est associé à des contextes informels, surtout dans les discussions sur "Le Roi Lion".