"Sin falta" est une locution adverbiale en espagnol.
/sin ˈfalta/
L’expression "sin falta" est utilisée pour indiquer qu'une action doit nécessairement se produire ou qu'elle est sûre d'arriver. Elle est très employée à l'oral, mais également dans des contextes écrits, notamment dans des lettres formelles ou des communications professionnelles. Elle est courante dans la langue espagnole, notamment dans les discussions liées à des engagements ou des promesses.
Voy a asistir a la reunión sin falta.
Traduction : Je vais assister à la réunion sans faute.
Necesito que me traigas los documentos sin falta.
Traduction : J'ai besoin que tu me rapportes les documents à coup sûr.
El pago debe hacerse sin falta antes del viernes.
Traduction : Le paiement doit être effectué sans faute avant vendredi.
Bien que "sin falta" soit une expression en soi, elle peut être intégrée dans plusieurs contextes. Voici quelques phrases idiomatiques qui l'incluent :
Tienes que llamar a tu madre, sin falta.
Traduction : Tu dois appeler ta mère, sans faute.
Este informe debe entregarse sin falta para la fecha límite.
Traduction : Ce rapport doit être remis sans faute pour la date limite.
Él viene a la fiesta, sin falta.
Traduction : Il vient à la fête, à coup sûr.
L'expression "sin falta" se compose de deux éléments : "sin", signifiant "sans" et "falta", qui provient du verbe "faltar", signifiant "faire défaut" ou "manquer". Ainsi, ensemble, ils impliquent l'idée d'absence de défaut ou de manque, se traduisant par "sans faute".
Synonymes : - Asegurado (assuré) - Sin duda (sans doute)
Antonymes : - Con error (avec erreur) - Con falta (avec manque)