Le mot "sosegar" est un verbe.
/soseˈɣaɾ/
Le verbe "sosegar" signifie calmer ou apaiser, et il est souvent utilisé dans le contexte d'amener à la tranquillité un endroit ou une personne. Il peut également impliquer un retour à un état de sérénité ou de paix après une agitation.
En espagnol, "sosegar" peut être pris à la fois dans un sens littéral (par exemple, calmer un enfant qui pleure) et figuré (comme calmer des émotions intenses). C'est un terme utilisé à la fois à l'oral et à l'écrit, bien qu'il puisse être plus courant dans un contexte littéraire.
"Es importante sosegar a los niños antes de dormir."
(Il est important de calmer les enfants avant de dormir.)
"El médico trató de sosegar al paciente durante el procedimiento."
(Le médecin a essayé de rassurer le patient pendant la procédure.)
"La música suave logra sosegar el ambiente."
(La musique douce parvient à apaiser l'ambiance.)
Le terme "sosegar" ne fait pas partie d'expressions idiomatiques courantes en espagnol, mais il peut être intégré dans des phrases qui évoquent l'apaisement ou la tranquillité.
"Hay que sosegar los ánimos."
(Il faut apaiser les esprits.)
"La meditación ayuda a sosegar la mente."
(La méditation aide à calmer l’esprit.)
"Se necesita un gesto para sosegar la situación."
(Un geste est nécessaire pour apaiser la situation.)
Le mot "sosegar" dérive de l'espagnol ancien, composée du préfixe "so-" qui signifie "en dessous, apaisé", et le verbe "segar" qui signifie "coupé". Le sens original faisait référence à l'apaisement des choses.
Cette structure fournit une vue d'ensemble robuste du mot "sosegar" en espagnol, y compris ses significations, utilisations et contextes.