Le mot "suavizar" est un verbe.
La transcription phonétique de "suavizar" en alphabet phonétique international (API) est [swaβiˈθaɾ] (en Espagne) ou [swaβiˈzaɾ] (en Amérique latine).
En espagnol, "suavizar" signifie rendre quelque chose plus doux, moins intense ou moins difficile. Ce mot est utilisé dans divers contextes, que ce soit dans la description d'une texture ou d'une situation. La fréquence d'utilisation de "suavizar" est modérée, et il est utilisé à la fois à l'oral et à l'écrit, bien qu'on le rencontre souvent dans un contexte technique ou formel.
"La compañía decidió suavizar las políticas laborales para mejorar la satisfacción de los empleados."
"L'entreprise a décidé d'adoucir les politiques de travail pour améliorer la satisfaction des employés."
"Es importante suavizar el tono de la conversación para evitar malentendidos."
"Il est important d'adoucir le ton de la conversation pour éviter les malentendus."
"La nueva receta suaviza el sabor del plato."
"La nouvelle recette adoucit le goût du plat."
Bien que le mot "suavizar" ne fasse pas partie d'expressions idiomatiques très répandues, il est souvent utilisé dans des contextes pour reformuler des situations, voici quelques exemples :
"Suavizar las asperezas."
"Adoucir les angles." (Signifie atténuer un conflit ou une tension entre personnes.)
"Suavizar una crítica."
"Adoucir une critique." (Faire une critique de manière moins agressive.)
"Suavizar el impacto."
"Adoucir l'impact." (Réduire les effets d'une situation ou d'un événement.)
Le mot "suavizar" vient du substantif "suave," qui signifie doux ou agréable au toucher. Le suffixe -izar est couramment utilisé en espagnol pour former des verbes à partir de noms ou d'adjectifs, signifiant 'rend' ou 'faire devenir'.