Le mot "surtir" est un verbe.
/suɾˈtiɾ/
Le verbe "surtir" est utilisé en espagnol principalement dans le sens de fournir ou d'approvisionner quelque chose, que ce soit des biens, de l'information ou même des services. Il est couramment utilisé dans le contexte commercial et logistique. Sa fréquence d'utilisation est modérée, et il apparaît fréquemment dans des contextes écrits, surtout dans des articles ou des documents liés à l'économie ou à la gestion.
"La compañía decidió surtir a todos sus clientes antes de la fecha límite."
(L'entreprise a décidé de fournir tous ses clients avant la date limite.)
"Es necesario surtir el inventario regularmente para evitar faltantes."
(Il est nécessaire d'approvisionner régulièrement l'inventaire pour éviter les pénuries.)
"El departamento de compras se encarga de surtir los materiales necesarios."
(Le département des achats s'occupe de fournir les matériaux nécessaires.)
Le mot "surtir" peut apparaître dans plusieurs expressions idiomatiques, bien que ce ne soit pas aussi courant que d'autres verbes. Voici quelques exemples :
"Surtir efecto"
(Avoir un effet)
"El nuevo reglamento surtió efecto el primero de enero."
(Le nouveau règlement a pris effet le premier janvier.)
"Surtir de información"
(Fournir des informations)
"Es importante surtir de información adecuada a los empleados."
(Il est important de fournir des informations appropriées aux employés.)
"Surtir necesidades"
(Pourvoir aux besoins)
"La ONG trabaja para surtir necesidades básicas de la comunidad."
(L'ONG travaille pour répondre aux besoins fondamentaux de la communauté.)
Le mot "surtir" vient du latin "surtire," qui signifie "fournir" ou "approvisionner". C'est un terme qui a évolué dans le développement de la langue espagnole dans le cadre commercial.
Synonymes : - Abastecer (approvisionner) - Proveer (fournir) - Dotar (doter)
Antonymes : - Agotar (épuiser) - Privar (priver)
En résumé, "surtir" est un verbe qui joue un rôle important dans les contextes d'approvisionnement et de fourniture, et bien qu'il ne soit pas nécessairement chargé d'expressions idiomatiques, il a son utilité dans le discours économique et commercial.