Le verbe "sustraerse" en espagnol signifie retirer ou se soustraire à quelque chose, notamment des obligations, des responsabilités ou des engagements. Dans un contexte juridique, il est souvent utilisé pour décrire l'action d'éviter ou d'échapper à une obligation légale. Dans la langue espagnole, il est couramment utilisé dans des contextes tant écrits qu'oraux.
Traduction : "L'accusé a tenté de se soustraire aux responsabilités du procès."
"No puedes sustraerte a tus obligaciones como ciudadano."
Traduction : "Tu ne peux pas te soustraire à tes obligations en tant que citoyen."
"La empresa intentó sustraerse de sus compromisos laborales."
Le verbe "sustraerse" est moins courant dans les expressions idiomatiques que d'autres verbes, mais il peut apparaître dans certaines formules, souvent liées à l'idée de retrait ou d'évitement.
Exemple : "Al negar los hechos, se está sustraendo a la verdad."
"No se puede sustraer de la realidad"
Le mot "sustraerse" dérive du latin "subtraere" qui signifie "tirer sous" ou "retirer". Le préfixe "sus-" implique également une notion de dessous ou de retrait.
Cette structure fournit une vue d'ensemble sur le mot "sustraerse", en donnant des exemples d'utilisation, des traductions, et des informations linguistiques et étymologiques.