Le mot "taimado" est un adjectif.
[tai̯ˈmaðo]
En espagnol, "taimado" signifie généralement une personne qui a été gâtée ou qui a reçu trop d'attention et de privilèges, souvent conduisant à un comportement capricieux ou exigeant. Il est utilisé pour décrire des enfants ou des personnes qui ont été traitées avec indulgence, ce qui rappelle le mot "gâté" en français.
En termes de fréquence d'utilisation, ce mot est plus souvent employé à l'oral, en particulier dans des contextes familiers ou familiaux.
"L'enfant est très gâté parce qu'il obtient toujours ce qu'il veut."
"Mi hermano es taimado; nunca le dicen que no."
Le mot "taimado" est moins fréquemment utilisé dans des expressions idiomatiques. Toutefois, certains contextes peuvent faire référence à des personnes gâtées ou à des comportements liés à ce concept.
"Il est très gâté, il tire toujours profit de ce qu'on lui donne."
"No le enseñes a ser taimado, porque después se acostumbrará."
"Ne lui apprends pas à être gâté, car après il s'y habituera."
"Los niños taimados suelen tener dificultades para adaptarse."
Le mot "taimado" dérive du verbe "taimar", qui en espagnol signifie "gâter" ou "cajoler". L'origine du mot est probablement liée à l'ancien usage familial et social où l'indulgence était fréquente.
Chorificado (dans certaines régions)
Antonymes :
En résumé, "taimado" est un adjectif espagnol décrivant une personne qui a été trop choyée, généralement dans un contexte familial, et il possède des synonymes et antonymes qui enrichissent son utilisation dans la langue.