Le mot "tajante" en espagnol signifie quelque chose qui est très direct, sans ambigüité et souvent sans tenir compte des sentiments des autres. Cela peut s'appliquer à des déclarations, des décisions ou des règles qui sont claires et sans possibilité de malentendu. En général, le terme est utilisé dans des contextes où il est nécessaire d'être sans équivoque ou où l'on souhaite exprimer une position ferme. Il est utilisé tant à l'oral qu'à l'écrit, avec une fréquence assez similaire dans les deux contextes.
Su respuesta fue tajante y no dejaba lugar a dudas.
(Sa réponse était catégorique et ne laissait aucune place au doute.)
La ley es tajante en este asunto, no hay excepciones.
(La loi est stricte sur ce sujet, il n'y a pas d'exceptions.)
Le terme "tajante" n'est pas particulièrement utilisé dans des expressions idiomatiques, mais il peut apparaître dans des contextes qui soulignent la clarté ou la fermeté d'un propos. Voici quelques exemples :
La junta tomó una decisión tajante sobre el proyecto.
(Le comité a pris une décision ferme concernant le projet.)
Respuesta tajante
(Réponse catégorique)
Le mot "tajante" provient du verbe espagnol "tajir", qui signifie "couper" ou "trancher". Ce verbe est dérivé du latin "tangĕre", qui signifie également "toucher" ou "couper". La connotation de "couper" implique une certaine netteté et clarté, illustrant bien l'idée de quelque chose de direct et sans ambiguïté.
Estricto (strict)
Antonymes :