Nom masculin.
/taxo/
Le mot tajo en espagnol fait référence à une coupure, une fente ou une taille. Utilisé aussi dans le sens d'une opération de coupe dans divers contextes, comme dans le cas de la taille d'un matériau ou d'une coupure dans un terrain. La fréquence d'utilisation est assez courante, tant à l'oral qu'à l'écrit, bien que dans des contextes plus techniques ou spécifiques, le mot sera plus fréquemment utilisé par écrit.
El tajo en la madera es muy profundo.
(La coupure dans le bois est très profonde.)
Hicieron un tajo en la tierra para plantar las semillas.
(Ils ont fait une fente dans la terre pour planter les graines.)
No olvides hacer un tajo limpio al cortar el papel.
(N'oublie pas de faire une coupe nette quand tu coupes le papier.)
Le terme tajo apparaît dans certaines expressions idiomatiques en espagnol.
"Siempre carga con el tajo de la culpa, aunque no sea su error."
(Il porte toujours le fardeau de la culpabilité, même si ce n'est pas son erreur.)
A caballo entre el tajo y la casa
Signification : Être partagé entre le travail et la maison.
"Vive a caballo entre el tajo y la casa, nunca tiene tiempo para relajarse."
(Il vit partagé entre le travail et la maison, il n'a jamais le temps de se détendre.)
No hay tajo sin cortadura
Signification : Il n'y a pas de coupe sans blessure ; tout travail comporte des risques.
Le mot tajo vient du latin tālium, qui signifie coupure ou fente. Le sens de la coupe a évolué pour désigner non seulement la coupure physique mais aussi les implications de couper ou de diviser dans un contexte plus large.
Synonymes : corte, hendidura, raja
Antonymes : unión, continuidad, enlace
Cette structure fournit un aperçu complet du mot tajo, de son utilisation et de son importance culturelle et linguistique dans la langue espagnole.