Le mot "tajuelo" est un nom commun en espagnol.
/taxˈwe.lo/
Le mot "tajuelo" n'a pas de traduction directe en français, mais il peut se référer au terme "petit espace" ou "diminutif" dans un contexte analogue.
En espagnol, "tajuelo" fait référence à une petite coupure ou un petit espace. Il est souvent utilisé dans des contextes où une distinction ou un espace réduit est pertinent. Son utilisation est relativement rare et on le trouve principalement dans des contextes écrits plutôt qu'à l'oral. Sa fréquence d'utilisation est faible en dehors de certains domaines spécifiques comme l'art ou l'artisanat.
La petite coupure du papier fait que la feuille semble plus fine.
Asegúrate de no cortar el tajuelo al recortar la tela.
Le mot "tajuelo" n'est pas couramment utilisé dans des expressions idiomatiques en espagnol, en raison de sa spécificité. Cependant, il peut être utilisé de manière plus créative dans des phrases qui bénéficient de la nuance d'un espace ou d'une coupure.
Il y a un petit espace entre ses mots qui rend difficile la compréhension de son message.
El artista dejó un tajuelo en la pintura, dándole un toque único.
Le mot "tajuelo" dérive du verbe espagnol "tajear," qui signifie "couper" ou "entaille." Ce verbe a des racines latines, provenant du mot "taliare" qui signifie également "couper."
Synonymes : - Corte (coupe) - Espacio (espace)
Antonymes : - Continuidad (continuité) - Completo (complet)
En résumé, le "tajuelo" est un terme spécifique qui évoque l'idée de petites coupures ou d'espaces dans différents contextes. Bien qu'il ne soit pas extrêmement courant, il trouve sa place dans des discussions artistiques et artisanales.