Verbe
/talaˈðɾaɾ/
Le verbe taladrar signifie "percer" ou "forer" un trou dans un matériau à l'aide d'un outil spécifique, généralement un perceuse. Ce mot est couramment utilisé dans des contextes techniques et pratiques, notamment en menuiserie, construction et bricolage. En général, le terme est assez fréquent dans tant l'oral que l'écrit, mais peut être plus courant dans des discussions techniques que dans des conversations quotidiennes.
"Voy a taladrar un agujero en la pared para colgar el cuadro."
(Je vais percer un trou dans le mur pour accrocher le tableau.)
"Es necesario taladrar varios agujeros para montar la estantería."
(Il est nécessaire de percer plusieurs trous pour monter l'étagère.)
"Él sabe cómo taladrar acero sin romper la broca."
(Il sait comment percer l’acier sans casser la mèche.)
Bien que taladrar ne soit pas couramment utilisé dans de nombreuses expressions idiomatiques, il peut être trouvé dans des contextes plus spécifiques liés à des activités pratiques ou à des travaux manuels. Voici quelques phrases qui l'utilisent :
"Taladrar a fondo."
(Percer jusqu’au fond.)
Utilisé pour indiquer qu'il faut faire les choses en profondeur, dans un sens littéral ou figuré.
"No hay que taladrar el mismo agujero una y otra vez."
(Il ne faut pas percer le même trou encore et encore.)
Cela signifie qu'il ne faut pas répéter la même erreur ou le même acte sans progrès.
"Taladrar la mente."
(Percer l'esprit.)
Cela peut être utilisé dans un contexte figuré pour signifier insister sur une idée jusqu'à ce qu'elle soit comprise, souvent en répétant une information plusieurs fois.
Le mot taladrar provient du mot espagnol taladro, qui désigne un "perceuse" ou un "foret". L'origine du mot taladro peut être liée à l'arabe hispanique ṭlāṭar, qui signifie "creuser" ou "percer".
Ce mot présente principalement des usages techniques, et bien qu'il ne soit pas amplement ancré dans des expressions idiomatiques, il reste pertinent dans des contextes de bricolage et d'ingénierie.