Verbe
/tɛnˈdeɾ.se/
Le verbe "tenderse" en espagnol signifie principalement "s'étendre" ou "se mettre en position horizontale". Il est souvent utilisé pour décrire le fait de s'allonger ou de s'étendre physiquement, que ce soit pour se reposer ou pour d'autres raisons. Dans un contexte plus figuratif, il peut également évoquer l'idée de se rendre vulnérable ou de s'ouvrir à des émotions.
La fréquence d'utilisation de "tenderse" est modérée. Il est employé à la fois à l'oral et à l'écrit, mais il peut être plus courant dans un registre parlé lorsque l'on parle d'activités quotidiennes.
"Me voy a tender en el sofá."
(Je vais m'étendre sur le canapé.)
"Ella se tendió sobre la hierba."
(Elle s'est allongée sur l'herbe.)
"Después de un largo día, solo quiero tenderme a descansar."
(Après une longue journée, je veux seulement m'étendre pour me reposer.)
"Tenderse" apparaît dans quelques expressions idiomatiques en espagnol. Voici quelques exemples :
"Tenderse a alguien la mano"
(Tendre la main à quelqu'un)
Utilisation : "Siempre es bueno tenderse a los demás la mano cuando lo necesitan."
(Il est toujours bon de tendre la main aux autres quand ils en ont besoin.)
"Tender un puente"
(Tendre un pont - établir une connexion ou une relation)
Utilisation : "El objetivo es tender un puente entre las dos comunidades."
(L'objectif est de tendre un pont entre les deux communautés.)
"Dejar a alguien tendido"
(Laisser quelqu'un dans l'oubli)
Utilisation : "No es bueno dejar a un amigo tendido."
(Il n'est pas bon de laisser un ami de côté.)
Le verbe "tenderse" vient du latin "tendere", qui signifie "étendre". L'évolution de ce terme en espagnol a conservé les significations d'extension physique et de mise en position.
Synonymes : - extenderse (s'étendre) - acostarse (se coucher)
Antonymes : - encogerse (se replier) - levantarse (se lever)