Nom féminin
/tixeɾa/
Le mot "tijera" en espagnol désigne un outil de coupe, généralement composé de deux lames métalliques reliées par un pivot, utilisé pour couper divers matériaux tels que le papier, le tissu ou d'autres objets. En termes d'utilisation, il est courant d'employer le mot dans les situations tant écrites qu'orales, notamment lors de descriptions d'activités de bricolage, de couture ou d'artisanat. Sa fréquence d'utilisation est élevée en raison de son utilité quotidienne.
Los niños utilizan la tijera para recortar papel.
(Les enfants utilisent les ciseaux pour découper du papier.)
Necesito una tijera para ayudarme a envolver el regalo.
(J'ai besoin de ciseaux pour m'aider à emballer le cadeau.)
No olvides llevar la tijera a clase de arte.
(N'oublie pas d'emporter les ciseaux en cours d'art.)
Bien que le mot "tijera" ne figure pas souvent dans des expressions idiomatiques établies, il peut être utilisé dans des contextes figuratifs ou métaphoriques :
Cortar por lo sano (couper le mal à la racine)
A veces es necesario cortar por lo sano y deshacerse de lo que no sirve.
(Parfois, il est nécessaire de couper le mal à la racine et de se débarrasser de ce qui ne sert à rien.)
Cortar el hilo (couper le fil, interrompre quelque chose)
Cuando él llegó, cortó el hilo de la conversación.
(Quand il est arrivé, il a interrompu le fil de la conversation.)
Le mot "tijera" provient du latin "cisoria", qui signifie « instrument de coupe ». Ce terme a évolué en ancien espagnol avant d'atteindre sa forme moderne.
Synonymes :
- "cortadora" (coupeuse)
- "tijeras" (les ciseaux, au pluriel)
Antonymes :
- Aucun antonyme direct pour "tijera", car il décrit un objet spécifique sans concept opposé. Toutefois, on pourrait penser à "pegamento" (colle) en termes de matériaux de conditionnement opposés.