Nom féminin
/tina.xa/
En espagnol, le mot tinaja désigne généralement un grand récipient, souvent en terre cuite, utilisé pour stocker des liquides comme l'eau, le vin ou d'autres fluides. Ce terme est courant dans certaines régions, notamment dans les communautés rurales et des régions viticoles. Tinaja est un mot davantage utilisé dans un contexte écrit et oral formel, notamment en rapport avec l'artisanat ou des pratiques traditionnelles.
La tinaja de barro es ideal para conservar el agua.
La jarre en terre cuite est idéale pour conserver l'eau.
En la fiesta, había una tinaja llena de vino.
À la fête, il y avait une cuve pleine de vin.
La antigua tinaja fue restaurada y ahora se exhibe en el museo.
L'ancienne jarre a été restaurée et elle est maintenant exposée dans le musée.
Bien que tinaja ne soit pas très répandu dans des expressions idiomatiques, il est associé à des contextes culturels qui peuvent révéler des traditions locales.
Poner la tinaja en el suelo
Mettre la jarre sur le sol.
Utilisé pour signifier que l'on doit commencer quelque chose de manière humble ou directe.
La tinaja rompe fácil
La jarre se casse facilement.
Cela se réfère à la fragilité des choses et aux conséquences de négliger les précautions.
Le terme tinaja a des racines latines, provenant du mot "tinax", qui signifie un récipient ou un vase. Son usage a évolué au fil des siècles pour désigner spécifiquement un type de conteneur traditionnel en Espagne et en Amérique Latine.
Synonymes : - Jarro (pot) - Cuba (cuve)
Antonymes : - Tasa (tasse), en tant que contenant de plus petite taille. - Botella (bouteille), qui désigne un récipient plus spécifique et de différentes matières.