Nom féminin
/trasˈtaða/
Le terme "trastada" est utilisé dans un contexte colloquial pour désigner une maladresse ou une erreur commise par inadvertance. Il est fréquent dans le langage parlé, mais peut également apparaître dans des contextes écrits, notamment dans des récits ou des dialogues. On peut entendre ce terme souvent en Espagne et dans certains pays d'Amérique Latine.
"Hice una trastada al romper la vajilla."
(J'ai fait une maladresse en cassant la vaisselle.)
"No te preocupes, todos cometemos trastadas de vez en cuando."
(Ne t'inquiète pas, nous faisons tous des gaffes de temps en temps.)
"La trastada que hizo en la fiesta fue muy graciosa."
(La maladresse qu'il a faite à la fête était très drôle.)
Le mot "trastada" est parfois utilisé dans des expressions idiomatiques, bien qu'il ne soit pas aussi riche en expressions comme certains autres mots. Voici quelques exemples :
"No hagas trastadas por favor."
(Ne fais pas de gaffes s'il te plaît.)
"Si sigues así, te va a salir una trastada."
(Si tu continues comme ça, tu vas faire une gaffe.)
"Después de la trastada, todos se rieron."
(Après la maladresse, tout le monde a ri.)
Le mot "trastada" proviendrait de l'ancien verbe espagnol "trastadar," qui signifie "troubler" ou "perturber." Au fil du temps, il a évolué pour désigner spécifiquement une erreur ou une maladresse.
Le mot "trastada" est donc un terme qui évoque l'idée de commettre une faute légère ou une maladresse, reflétant l'humain et le commun dans nos interactions.