Verbe
/tumˈbaɾ.se/
Le verbe "tumbarse" est utilisé en espagnol pour désigner l'action de se coucher ou de s'allonger sur une surface, généralement à plat. Ce mot est principalement utilisé dans des contextes colloquiaux et parlés, ce qui en fait un terme fréquemment rencontré dans des conversations informelles. Son utilisation dans des contextes écrits est moins courante, mais il peut apparaître dans des descriptions ou des narrations.
Me voy a tumbarse un rato.
(Je vais me coucher un moment.)
Ella se tumba en el sofá después de trabajar.
(Elle s'allonge sur le canapé après le travail.)
Bien que "tumbarse" ne soit pas un terme extrêmement riche en expressions idiomatiques, il se retrouve néanmoins dans quelques phrases courantes :
Tumbarse de sueño.
(S’allonger par fatigue.)
Después de un largo día, me tumbé de sueño.
(Après une longue journée, je me suis allongé de fatigue.)
No te tumbes a la primera.
(Ne te couche pas à la première occasion.)
En la vida no te tumbes a la primera, siempre hay que intentar de nuevo.
(Dans la vie, ne te couches pas à la première occasion, il faut toujours essayer à nouveau.)
Tumbarse al sol.
(S’allonger au soleil.)
Me gusta tumbarme al sol en la playa.
(J'aime m'allonger au soleil sur la plage.)
Le verbe "tumbarse" dérive du verbe "tumbar," qui provient du vieux français "tomber," et qui signifie faire tomber ou renverser. L'ajout de la terminaison "-se" le convertit en une forme pronominale, indiquant un acte effectué sur soi-même.
Synonymes : - Acostarse (se coucher) - Reposar (se reposer)
Antonymes : - Levantarse (se lever) - Estar de pie (être debout)