Le mot "vademeco" est un nom masculin en espagnol.
La transcription phonétique est /βa.ðeˈme.ko/.
Le terme "vademeco" n'a pas de traduction directe en français en raison de son utilisation spécifique dans le contexte de la culture hispanique, mais il peut se matérialiser par des concepts comme "guide pratique" ou "manuel" selon le contexte.
"Vademeco" est un terme qui désigne un guide pratique ou un manuel qui propose des instructions ou des conseils sur divers sujets. Ce mot est relativement peu usité et peut apparaître aussi bien à l'oral qu'à l'écrit, mais il est souvent plus fréquent dans des contextes formels, comme la littérature ou des manuels d'instruction. La fréquence d'utilisation demeure modérée, surtout dans des discussions spécifiques.
"El vademeco que compré tiene toda la información que necesito."
(Le vademeco que j'ai acheté a toutes les informations dont j'ai besoin.)
"Necesito un vademeco sobre gestión de proyectos."
(J'ai besoin d'un vademeco sur la gestion de projets.)
Le mot "vademeco" provient du latin "vademecum", qui signifie "va avec moi". Historiquement, le terme a désigné un livre de poche que l’on emporte avec soi pour le consulter facilement.
Synonymes : - Manual (manuel) - Guía (guide) - Compendio (compendium)
Antonymes : Il n'existe pas d'antonymes directes pour "vademeco", car il s'agit d'un terme relativement spécifique sans équivalent opposé.
Le mot "vademeco" n'est pas particulièrement associé à des expressions idiomatiques courantes. Toutefois, dans le contexte où l’on parle de guides et de manuels, on peut rencontrer certaines expressions autour de la nécessité d'un guide ou d'une référence.
"Es mejor tener un vademeco en la mano que improvisar en el camino."
(Il vaut mieux avoir un vademeco en main que d'improviser en cours de route.)
"Con un vademeco, todo se hace más fácil."
(Avec un vademeco, tout devient plus facile.)
Ces exemples montrent comment le mot "vademeco" peut être utilisé pour souligner l'importance d'avoir un guide de référence.