Le mot "varado" est un adjectif.
/vaˈɾaðo/
En espagnol, "varado" signifie principalement "échoué" et est souvent utilisé pour décrire un navire qui a été immobilisé sur une plage ou un banc de sable. Dans un contexte plus général, cela peut aussi se référer à une situation où une personne ou un objet est immobilisé ou est dans l'incapacité d'avancer. Le mot est utilisé à la fois à l'oral et à l'écrit, mais son usage est plus fréquent dans des contextes écrits tels que les nouvelles maritimes, la littérature ou les textes juridiques.
El barco está varado en la playa.
(Le bateau est échoué sur la plage.)
Nos quedamos varados en medio de la tormenta.
(Nous sommes restés immobilisés en plein milieu de la tempête.)
El coche se varó en el barro.
(La voiture s'est enlisée dans la boue.)
Le terme "varado" est parfois utilisé dans diverses expressions idiomatiques, bien que ce ne soit pas un mot principalement associé à des idiomatismes complexes. Voici quelques exemples :
Estoy varado en mis pensamientos.
(Je suis bloqué dans mes pensées.)
Se siente varado en su carrera.
(Il se sent coincé dans sa carrière.)
Le mot "varado" dérive du verbe "varar", qui signifie "tirer à terre un bateau". Ce verbe trouve ses racines dans le latin "varare", qui signifie également "tirer à terre". L'usage maritime a influencé sa signification.