L'expression "venir a cuentas" est une locution verbale.
/beˈniɾ a ˈkwentas/
L'expression "venir a cuentas" signifie généralement arriver à un accord ou à une compréhension mutuelle entre deux parties. Elle est fréquemment utilisée dans des contextes de négociation, de discussion ou lorsque les opinions sont en désaccord et qu'il est nécessaire de trouver un terrain d'entente.
En espagnol, cette expression est utilisée couramment, autant à l'oral qu'à l'écrit, notamment dans des dialogues et des conversations formelles.
Il est important que les deux secteurs viennent à un accord pour résoudre le conflit.
Después de muchas discusiones, finalmente vinieron a cuentas sobre el contrato.
Après de nombreuses discussions, ils sont finalement parvenus à un accord sur le contrat.
Necesitamos venir a cuentas antes de que se vuelva más complicado.
L'expression "venir a cuentas" peut être intégrée dans d'autres expressions et situations. Voici quelques exemples :
Je dois me mettre d'accord avec mon frère au sujet de l'héritage.
No venir a cuentas
Si ils ne parviennent pas à un accord, la situation ne fera qu'empirer.
Venir a cuentas antes de actuar
Il est sage de parvenir à un accord avant d'agir sur cette affaire.
Venir a cuentas tras hablar
L'expression est composée du verbe "venir", qui signifie "arriver" ou "venir", et de "cuentas", qui est le pluriel de "cuenta", signifiant "compte" ou "rapport". L'ensemble suggère donc l'idée de "venir et régler les comptes" ou "arriver à une compréhension".
Cette expression en espagnol est donc riche en significations et en usages, ce qui la rend utile pour l'interaction sociale et la résolution de conflits.