Le mot "vicio" est un nom masculin en espagnol.
/viˈθjo/ (en Espagne) ou /viˈsjo/ (en Amérique latine)
Le mot "vicio" désigne une habitude ou un comportement nuisible. Il peut se rapporter à des addictions, comme la consommation excessive de substances (tabac, alcool, drogues), ou à des comportements jugés immoraux ou malveillants. En espagnol, "vicio" est souvent utilisé dans des contextes très variés, que ce soit dans le discours quotidien, dans la psychologie, ou dans le domaine légal.
La fréquence d'utilisation de "vicio" est assez élevée, tant à l'oral qu'à l'écrit, mais on le retrouve plus souvent dans des contextes moins formels ou lors de discussions sur des problématiques sociales.
"El vicio del tabaco es difícil de dejar."
"Le vice du tabac est difficile à abandonner."
"Ella tiene un vicio por las apuestas."
"Elle a un vice pour les jeux d'argent."
"Vicio" est intégré dans de nombreuses expressions en espagnol, souvent avec une connotation négative. Voici quelques exemples :
"Sacar vicios."
Utilisation : Signifie que l'on découvre des vices ou des défauts cachés chez quelqu'un ou dans une situation.
Traduction : "Découvrir des vices."
"No hay vicio que no se pase."
Utilisation : Cela signifie qu'aucun vice n'est éternel, que les problèmes ou addictions peuvent être surmontés.
Traduction : "Il n'y a pas de vice qui ne passe."
"Vicios ocultos."
Utilisation : Fait référence à des défauts invisibles ou à des problèmes cachés dans un contrat ou un produit.
Traduction : "Vices cachés."
"Caer en vicios."
Utilisation : Signifie tomber dans des habitudes nuisibles ou addictive.
Traduction : "Tomber dans des vices."
Le mot "vicio" provient du latin "vitium," signifiant "défaut" ou "vice," qui se rapporte également à la notion de vice moral ou à un défaut d'un objet.