Le terme "vientre" en espagnol désigne la cavité abdominale, en particulier celle qui renferme les organes digestifs. Il est utilisé dans des contextes variés, que ce soit en médecine, en anatomie ou dans un usage général. Le mot "vientre" se rencontre fréquemment à l'oral comme à l'écrit, en particulier dans des discussions sur la santé ou des descriptions anatomiques.
El vientre humano contiene muchos órganos vitales.
(Le ventre humain contient de nombreux organes vitaux.)
Ella siente un dolor en el vientre desde esta mañana.
(Elle ressent une douleur dans le ventre depuis ce matin.)
Los deportistas a menudo entrenan sus músculos del vientre.
(Les athlètes entraînent souvent leurs muscles du ventre.)
Bien que le mot "vientre" ne soit pas très courant dans des expressions idiomatiques spécifiques, il est parfois utilisé pour exprimer des concepts liés aux sentiments ou à la santé.
Tener un nudo en el vientre
(Avoir un nœud dans le ventre) - Cela signifie ressentir de l'anxiété ou du stress.
Ejemplo: Cuando tengo exámenes, siempre siento un nudo en el vientre.
(Quand j'ai des examens, je ressens toujours un nœud dans le ventre.)
Vientre de hierro
(Ventre en fer) - Utilisé pour décrire quelqu'un qui a un fort pouvoir digestif ou qui est robuste.
Ejemplo: A pesar de comer mucho, Juan tiene un vientre de hierro.
(Malgré qu'il mange beaucoup, Juan a un ventre en fer.)
Le mot "vientre" provient du latin "venter, ventris", qui signifie également "ventre" ou "abdomen".
Cette structure offre une vue complète sur le mot "vientre" en espagnol, ses usages, significations et contextes divers.