Le mot "viruta" est un nom commun féminin.
La transcription phonétique de "viruta" en alphabet phonétique international (API) est [biˈɾut.a].
"Viruta" désigne généralement de petits morceaux de bois ou de métal obtenus par le fraisage, le meulage ou d'autres procédés de travail des matériaux. Dans un contexte plus général, elle peut également faire référence à des débris légers.
Concernant la fréquence d'utilisation, "viruta" est couramment utilisé dans les contextes techniques, artisanaux, ou dans les travaux de menuiserie et de bricolage. Il est plus fréquent dans la langue orale en milieu professionnel ou artisanal, bien qu'il puisse également apparaître dans des contextes écrits.
"Quand nous travaillons le bois, il y a toujours des copeaux partout."
"La viruta que queda en el suelo suele ser un riesgo de resbalón."
"Les débris de bois qui restent au sol constituent souvent un risque de glissade."
"Utiliza la viruta para hacer una cama para los animales."
"Viruta" n'est pas couramment inclus dans des expressions idiomatiques, mais voici quelques exemples d'utilisation dans des contextes figurés :
"Il n'y a pas de copeau qui ne soit balayé." (Signifiant que tout finit par être résolu ou éliminé.)
"Entre más viruta, más se brilla el trabajo."
Le mot "viruta" vient de l'espagnol "virutear," qui signifie gratter ou raboter. Son origine pourrait également être liée au latin "viridis," signifiant vert, en référence à la couleur de certaines essences de bois.
Synonymes : - Chip - Copeau - Sciure
Antonymes : - Plaque (dans le contexte de matières solides et continues, sans débris) - Bloc (par rapport aux petits morceaux éparpillés)
Ainsi, "viruta" trouve une application dans divers contextes, surtout technique, emblématisant le résultat d'une activité de transformation de matériaux.