/v'i.βo/
Le terme "vivo" en espagnol a plusieurs significations, en fonction du contexte dans lequel il est utilisé. En tant qu'adjectif, il désigne une chose qui est vivante ou qui possède une vitalité distincte. En tant qu'adverbe, il peut signifier faire quelque chose avec intensité ou énergie. Le mot est fréquemment utilisé dans des contextes tant oraux que écrits, illustrant la vitalité ou l'intensité d'une situation.
El perro está vivo.
Le chien est vivant.
Me siento muy vivo hoy.
Je me sens très vivant aujourd'hui.
Ella canta con vivo entusiasmo.
Elle chante avec un vif enthousiasme.
Le mot "vivo" est souvent utilisé dans diverses expressions idiomatiques et proverbiales en espagnol, renforçant son utilisation dans la langue quotidienne.
Estar en vivo.
Être en direct.
Ahora estamos transmitiendo en vivo desde el estudio.
Nous diffusons maintenant en direct depuis le studio.
Vivo como un pez.
Vivre comme un poisson.
Él vive como un pez en el agua.
Il vit comme un poisson dans l'eau.
Dejar algo en vivo.
Laisser quelque chose en vie.
Decidieron dejar el proyecto en vivo, a pesar de las dificultades.
Ils ont décidé de laisser le projet en vie, malgré les difficultés.
Ver las cosas en vivo.
Voir les choses en direct.
Es mejor ver las cosas en vivo que por televisión.
Il vaut mieux voir les choses en direct que à la télévision.
Le mot "vivo" provient du latin "vivus", qui signifie "vivant" ou "en vie". La racine latine est liée à plusieurs mots dans différentes langues romanes, véhiculant l'idée de la vie et de la vitalité.
Dinámico
Antonymes :