Le mot "yesquero" est un nom.
/jesˈkeɾo/
En espagnol, "yesquero" désigne un objet utilisé pour produire une flamme, que ce soit pour allumer un feu ou pour fumer. Le mot est principalement utilisé dans le langage courant tant à l'oral qu'à l'écrit. En Argentine et à Porto Rico, il peut également faire référence à un briquet, bien que ce sens soit plus dérivé.
"No olvides llevar el yesquero a la fogata."
N'oublie pas d'apporter l'allume-feu au feu de camp.
"Siempre llevo un yesquero en mi mochila."
J'emporte toujours un briquet dans mon sac à dos.
"El yesquero se mojó y no encendió."
L'allume-feu est devenu humide et ne s'est pas allumé.
Bien que "yesquero" ne fasse pas partie d'expressions idiomatiques couramment utilisées dans la langue espagnole, il est parfois utilisé dans des contextes évoquant la nécessité d'allumer quelque chose ou de démarrer une action. Les expressions pertinentes peuvent inclure des métaphores sur le fait de "mettre le feu aux poudres" ou d'engendrer des émotions.
"Esa discusión fue el yesquero que encendió la pelea."
Cette discussion a été l'allume-feu qui a déclenché la bagarre.
"Necesitamos un yesquero para empezar este proyecto."
Nous avons besoin d'un déclencheur pour commencer ce projet.
Le mot "yesquero" provient de "yesca", qui désigne une matière combustible utilisée pour allumer un feu. Le mot "yesca" elle-même vient du latin "fasciculus" qui signifie un petit faisceau de matières végétales.
fósforo (allumette)
Antonymes :
Le mot "yesquero" est donc principalement un élément du langage courant pour parler de l'allumage, il serait moins utilisé dans le discours formel, étant donné sa nature plus utilitaire et familière.