Nom commun (féminin)
/zamarra/
Le mot "zamarra" désigne principalement une sorte de vêtement, souvent en cuir ou en matière épaisse, utilisé pour se protéger du froid. Ce terme est couramment utilisé en Espagne et dans certains pays d'Amérique latine. En général, son usage est plus fréquent à l'oral, bien qu'il puisse également apparaître dans des textes écrits.
La veste que j'ai achetée est très chaude.
Él se puso la zamarra antes de salir.
Il a mis sa veste avant de sortir.
Esta zamarra me recuerda a mi infancia.
Le mot "zamarra" n'est pas particulièrement courant dans des expressions idiomatiques en espagnol, mais il peut être utilisé dans des contextes figurés ou familiers.
Traduction : Elle a décidé de colgar la zamarra después de tantos años en la oficina. (Elle a décidé de prendre sa retraite après tant d'années au bureau.)
No hay zamarra que valga.
Le terme "zamarra" vient de l'arabe hispanique "zamarra", qui désignait une peau de mouton ou un manteau. Son utilisation a évolué pour désigner un type de vêtement.
Dans l'usage courant, "zamarra" est souvent associé à des vêtements plus lourds et chauds en opposition à des vêtements plus légers ou d'été.