Verbe.
/θamˈbuʝir/ (en Espagne) ou /zamˈbujir/ (en Amérique latine)
Le verbe "zambullir" en espagnol signifie principalement "plonger" ou "sauter dans l'eau". Il peut aussi connoter l'acte d'immerger quelque chose dans un liquide. Ce mot est couramment utilisé dans des contextes variés, tant à l'oral qu'à l'écrit, bien que son usage soit plus fréquent dans des conversations informelles liées aux loisirs ou aux activités aquatiques.
"Los niños se zambullían en la piscina."
Les enfants plongeaient dans la piscine.
"El pez se zambulló rápidamente para escapar del pescador."
Le poisson a plongé rapidement pour échapper au pêcheur.
"Ella decidió zambullirse en el mar para refrescarse."
Elle a décidé de plonger dans la mer pour se rafraîchir.
Le mot "zambullir" peut également apparaître dans certaines expressions idiomatiques. Bien qu'il soit moins courant dans ce contexte par rapport à d'autres mots, voici quelques exemples :
"Zambullirse en el trabajo."
Se plonger dans le travail.
Cela signifie s'engager pleinement dans une tâche ou une activité, souvent pour oublier d'autres préoccupations.
"No te zambullas sin mirar."
Ne te jette pas à l'eau sans regarder.
Cela équivaut à dire qu'il est important de réfléchir avant d'agir.
"Cuando estás en problemas, a veces es mejor zambullirse y enfrentar el desafío."
Quand tu es en difficulté, parfois il vaut mieux plonger et affronter le défi.
Cela souligne l'idée d'affronter courageusement une situation difficile.
Le verbe "zambullir" vient de l'espagnol ancien et est dérivé de la racine "bullir", qui signifie "bouillonner" ou "s'agiter", avec le préfixe "zam-" qui pourrait être lié à des variations dialectales. Son origine suggère l'idée de mouvement brusque lié à l'eau.
Synonymes : - sumergir (immerger) - introducir (introduire)
Antonymes : - sacar (sortir) - emerger (émerger)
Cette structure en détail devrait vous fournir une compréhension complète du mot "zambullir" en espagnol.