Le mot "zanca" est un nom féminin.
/zán.ka/
Le mot "zanca" peut se traduire par "cheville" en français, faisant référence à la partie du corps située entre le pied et la jambe.
En espagnol, "zanca" désigne spécifiquement la cheville ou parfois la jambe dans un sens plus général. Son utilisation est fréquente dans les contextes médicaux, sportifs ou de conversations sur le mouvement et la posture. Ce mot est davantage utilisé à l'oral, surtout dans les discussions quotidiennes concernant la santé ou l’activité physique.
Traduction : "J'ai mal à la cheville après avoir couru."
"Es importante calentar bien la zanca antes de hacer ejercicio."
Traduction : "Il est important d'échauffer correctement la cheville avant de faire de l'exercice."
"La zanca se torció al caer."
Le mot "zanca" n'est pas fréquemment utilisé dans des expressions idiomatiques spécifiques en espagnol, mais il peut apparaître dans des contextes exprimant des idées liées à la santé ou à la vitalité physique.
Traduction : "Je ne vais pas abandonner, même si ma cheville me fait mal."
"Con una zanca torcida, no puedo bailar bien."
Le mot "zanca" vient du latin "cincta", qui signifie "ceinture" et fait aussi référence à des parties du corps reliant différents segments (ici, le pied à la jambe).
Tobillo (cheville).
Antonymes :