Le mot "zanja" est un nom féminin.
La transcription phonétique de "zanja" en utilisant l'alphabet phonétique international (API) est : /ˈθan.xa/ (en Espagne) ou /ˈsãn.xa/ (dans certaines autres régions, comme en Amérique latine).
En espagnol, "zanja" désigne un canal ou un trou creusé dans le sol pour divers usages, notamment pour le drainage, l'irrigation ou l'évacuation des eaux. Le mot est couramment utilisé dans des contextes tant écrits qu'oralement. Sa fréquence d'utilisation est assez élevée, surtout dans des descriptions techniques liées à la construction, l'agriculture ou l'aménagement du territoire.
La zanja fue construida para mejorar el drenaje del agua.
Le fossé a été construit pour améliorer le drainage de l'eau.
Los trabajadores cavaron una zanja para las tuberías.
Les ouvriers ont creusé une tranchée pour les tuyaux.
Es peligroso caminar cerca de la zanja sin precaución.
Il est dangereux de marcher près du fossé sans précaution.
Le mot "zanja" n'est pas particulièrement connu pour ses expressions idiomatiques en espagnol, mais il peut être utilisé dans plusieurs contextes figurés ou descriptifs.
Estar en una zanja
Signification : Être dans une situation difficile.
Ejemplo: Después de perder su trabajo, Juan está en una zanja financiera.
Après avoir perdu son emploi, Juan est dans un fossé financier.
Cavar la zanja de uno mismo
Signification : Se mettre dans une situation compliquée en agissant de manière imprudente.
Ejemplo: Si no estudias, estarás cavando la zanja de ti mismo para el examen.
Si tu ne fais pas tes études, tu es en train de te creuser un fossé pour l'examen.
Le mot "zanja" vient du latin "sania", qui signifie un trou ou une dépression, dérivant de "sanare" qui signifie "guérir". Cela reflète l'idée de créer un espace qui peut être utilisé pour des fins d'évacuation ou de drainage.
Il n'existe pas d'antonymes directs pour "zanja", mais on peut considérer des concepts tels que "nivel" (niveau) ou "plano" (plat) qui s'opposent à l'idée d'une dépression ou d'un creux.