Verbe
/zapeˈaɾ/
Le verbe "zapear" signifie changer rapidement de chaîne de télévision ou de station de radio, souvent sans se fixer sur un programme particulier, en raison de l'abondance de choix. Il est principalement utilisé dans un contexte colloquial, et sa fréquence d'utilisation est élevée, surtout parmi les jeunes. Ce terme est davantage utilisé à l'oral, mais il peut apparaître dans des écrits informels, notamment dans des critiques de télévision ou des articles sur les médias.
Exemples de phrases :
- "Me gusta zapear entre los canales para ver qué hay."
(J'aime zapper entre les chaînes pour voir ce qu'il y a.)
Le verbe "zapear" est couramment utilisé dans des expressions qui évoquent le fait de passer rapidement d'une chose à une autre ou de ne pas se concentrer sur un sujet particulier.
"Zapear de un tema a otro."
(Zapper d'un sujet à un autre.)
Cette expression décrit le fait de changer rapidement de sujet lors d'une conversation.
"No hay tiempo para zapear."
(Il n'y a pas de temps pour zaper.)
Cela peut être utilisé pour signifier qu'il est temps de se concentrer et de ne pas perdre de temps à changer d'activités.
Le terme "zapear" provient de l'argot lié à la télévision, en particulier de l'anglicisme "zapping", qui fait référence à l'action de changer de chaîne. Dans les années 1990, avec la montée de la télévision par câble et satellite, le mot a gagné en popularité dans le monde hispanophone.
Synonymes : - Cambiar - Alternar - Hojear (dans un autre contexte, comme un livre ou un magazine)
Antonymes :
- Concentrarse (se concentrer)
- Permanecer (rester)
- Fijarse (se fixer sur quelque chose)