Verbe
[z̻aɾanˈdaɾ]
Le verbe "zarandar" est principalement utilisé dans un contexte culinaire. Il désigne l'action de passer une substance (souvent de la farine ou d'autres ingrédients secs) à travers un tamis ou une passoire pour en séparer les particules plus fines des plus grossières. Cela est fait pour obtenir une texture plus uniforme ou pour enlever les impuretés. Ce mot est plus fréquent à l'oral qu'à l'écrit, bien qu'il puisse apparaître dans des recettes ou des livres de cuisine.
"Il est important de tamiser la farine avant de l'utiliser dans la recette."
"Voy a zarandar el azúcar para que esté más fino."
"Je vais tamiser le sucre pour qu'il soit plus fin."
"Zarandar los ingredientes secos mejora la textura del pastel."
Bien que "zarandar" ne soit pas fréquemment utilisé dans des expressions idiomatiques, il est souvent associé à des contextes culinaires et peut être retrouvé dans des phrases liées à la cuisine. Voici quelques exemples :
"Tamiser et bien mélanger les ingrédients est la clé du succès de la recette."
"Antes de hornear, es esencial zarandar la masa."
"Avant de cuire, il est essentiel de tamiser la pâte."
"Siempre se recomienda zarandar la harina para evitar grumos."
Le mot "zarandar" vient de l'arabe hispanique zaranda, qui signifie tamis. Cette influence de l'arabe sur l'espagnol est fréquente, notamment dans le lexique culinaire.
Ce mot, bien que simple, prend une grande importance dans les domaines où la précision et la texture sont primordiales, notamment en pâtisserie et en cuisine générale.