Le mot zarandear est un verbe.
La transcription phonétique en utilisant l'alphabet phonétique international est [θaɾanˈðeaɾ] (en Espagne) ou [saɾanˈdeaɾ] (en Amérique latine).
Le verbe zarandear peut être traduit en français par : - secouer - agiter - remuer
Le terme zarandear signifie secouer ou agiter quelque chose, souvent dans le but de le mélanger ou de le débarrasser de la poussière ou d'autres impuretés. Ce verbe est souvent utilisé dans des contextes informels et peut être utilisé aussi bien à l'oral qu'à l'écrit. Sa fréquence d'utilisation est modérée, typiquement dans des expressions liées à la cuisine ou aux tâches ménagères.
Ella zarandeó la almohada para quitar el polvo.
(Elle a secoué l'oreiller pour enlever la poussière.)
El niño zarandeó la caja para ver qué había dentro.
(L'enfant a agité la boîte pour voir ce qu'il y avait à l'intérieur.)
Bien que zarandear ne soit pas fréquemment utilisé dans des expressions idiomatiques très connues, il peut être employé dans divers contextes pour évoquer des idées de mouvement ou de changement.
Zarandear la situación
(Secouer la situation)
Cela signifie changer ou agiter une situation pour provoquer une réaction ou une prise de conscience.
Zarandear los recuerdos
(Secouer les souvenirs)
Cela peut signifier évoquer des souvenirs enfouis ou anciens en discutant d'un sujet particulier.
Es hora de zarandear un poco nuestras rutinas.
(Il est temps de secouer un peu nos routines.)
Zarandear a los jóvenes para que se involucren más en la comunidad.
(Agiter les jeunes pour qu'ils s'impliquent davantage dans la communauté.)
Le mot zarandear provient de la racine zaranda, qui fait référence à un tamis ou un outil similaire pour séparer les particules. Cette origine se relie au sens d'agitation ou de séparation.