"Badalada" in Portuguese refers to the sound produced by the ringing of a bell. It can also figuratively mean the impact or repercussion of an event or news.
Usage patterns:
"Badalada" is a relatively common word in Portuguese, used more frequently in written context than in oral speech. It is often found in news articles, literary texts, and formal writings.
Examples:
As badaladas do sino ecoavam pela vila. (Les cloches de l'église résonnaient à travers le village.)
A notícia causou grande badalada na mídia. (La nouvelle a entraîné une grande répercussion dans les médias.)
Idiomatic expressions:
"Badalada" is commonly used in various idiomatic expressions in Portuguese. Here are a few examples:
1. "Estar em más badaladas" - To be in bad standing (Être mal vu)
2. "Dar a badalada" - To ring the bell (Sonner le glas)
More examples of idiomatic expressions:
"Dizer mal das badaladas" - To speak ill of someone (Médire sur quelqu'un)
"Fugir às badaladas" - To escape punishment (Échapper à la punition)
"Não ligar nenhuma às badaladas" - To pay no attention to rumors or gossip (Ne pas prêter attention aux rumeurs)
Etymology:
"Badalada" comes from the Portuguese verb "badalar," which means to ring a bell. The suffix "-ada" is commonly used to form nouns in Portuguese.