n'avoir pas un poil de sec - traduzione in francese
Diclib.com
Dizionario ChatGPT
Inserisci una parola o una frase in qualsiasi lingua 👆
Lingua:

Traduzione e analisi delle parole tramite l'intelligenza artificiale ChatGPT

In questa pagina puoi ottenere un'analisi dettagliata di una parola o frase, prodotta utilizzando la migliore tecnologia di intelligenza artificiale fino ad oggi:

  • come viene usata la parola
  • frequenza di utilizzo
  • è usato più spesso nel discorso orale o scritto
  • opzioni di traduzione delle parole
  • esempi di utilizzo (varie frasi con traduzione)
  • etimologia

n'avoir pas un poil de sec - traduzione in francese

Па де Катр; Pas de Quatre; Pas de quatre; Pas de quatre (балет); Па де катр (балет)
  • Шалон]], Лондон, 1845

n'avoir pas un poil de sec      
{ разг. }
(n'avoir pas [или point] un poil de sec)
1) сильно вспотеть, стать мокрым как мышь; промокнуть до нитки
2) сильно перепугаться, сдрейфить
Pirot, qui n'avait pas un poil de sec, revêt la peau du lion et fait chorus ... (J. Fréville, Plein vent.) — Пиро, у которого до этого поджилки тряслись, теперь тоже храбрится и поддакивает другим.
де-юре         
ЛАТИНСКОЕ ВЫРАЖЕНИЕ, ОЗНАЧАЮЩЕЕ «СОГЛАСНО ПРАВУ»; ЧАСТО ПРОТИВОПОСТАВЛЯЕТСЯ ДЕ-ФАКТО (Q712144) — «НА ПРАКТИКЕ»
De jure; De iure; Де юре
de jure ; de droit
poil         
{m}
1) волос
poils — волосы ( на теле )
se faire le poil {разг.} — бриться
en poil, à poil — меховой, из меха
gibier à poil {охот.} — зайцы, кролики
dans le sens du poil — по шерсти
avoir un poil dans la main — быть ленивым
être de bon [mauvais] poil — быть в хорошем настроении [не в духе]
ne pas avoir un poil sur le caillou {разг.} — быть лысым
ne pas avoir un poil de sec {разг.} — обливаться потом ( напр., от страха )
tomber sur le poil à qn — 1) наброситься на кого-либо 2) неожиданно свалиться на голову кому-либо
avoir un poil aux dents [au cul, aux yeux] {прост.} — быть не робкого десятка
changer de poil {разг.} — измениться к лучшему, выглядеть получше
reprendre du poil de la bête — набираться сил
à poil {разг.} — 1) нагишом 2) долой!
se mettre à poil — раздеться догола
monter à poil {уст.} — ехать (верхом) без седла
à un poil près — почти, без малого
au poil {разг.} — 1) классно; что надо 2) в точности
au (petit) poil, au quart de poil — ровно
un poil de... — чуточку, капелька...
pas un poil — абсолютно ничего
sur le poil — по пятам
2) шерсть
poil de chameau — верблюжья шерсть
3) масть ( животного )
de tout (tous) poil(s) {перен.} — всех мастей
4) ворс ( сукна )
brave à trois poils — смельчак, храбрец
5) волоски ( растений )
poil absorbant — корневой волосок
poil à gratter — волоски плода шиповника ( которые для шутки насыпают в постель, в одежду )
6) {тех.} сорт сланца
poil de laitier — стеклянная шлаковата

Definizione

ДЕ-ЮРЕ
[дэ, рэ], нареч., юр.
Юридически, формально (в отличие от де-факто).

Wikipedia

Па-де-катр (балет)

«Па-де-катр» (фр. Pas de Quatre) — дивертисмент на музыку Цезаря Пуни балетмейстера Жюля-Жозефа Перро (1845); одноимённая постановка Антона Долина (1941).

Летом 1845 года в Лондоне одновременно оказались четыре известных балерины: Мария Тальони, Карлотта Гризи, Фанни Черрито, из Дании приехала ученица Августа Бурнонвиля Люсиль Гран.

Директор «театра Её Величества» (Her Majesty’s Theatre) Benjamin Lumley решил собрать четырёх звёзд на одной сцене для выступления перед английской королевой Викторией.

Жюль-Жозеф Перро выполнил этот специальный высочайший заказ и поставил балетный дивертисмент, каждая из вариаций которого наиболее выгодно раскрывала артистические и технические возможности четырёх знаменитых танцовщиц. Чтобы не обидеть соперниц по сцене, их имена написали не по очерёдности, а по кругу. Вариации не нумеровались и назывались именами балерин.

Музыку заказали Цезарю Пуни. Премьера состоялась 12 июля 1845 года. В театре собрался весь свет лондонского общества. Пресса была восторженной.

Романтический балет нельзя определённо назвать совсем бессюжетным. Каждый образ раскрывал характер балерины, общий танец и чередование вариаций представляли логичное единство действия.

Начало и конец дивертисмента представляли собой застывшую картинную общую позу. Танец балерины начинали вместе, кода была написана в «испанском стиле», с кастаньетами в оркестре.