Cane che abbaia non morde - traduzione in russo
Diclib.com
Dizionario ChatGPT
Inserisci una parola o una frase in qualsiasi lingua 👆
Lingua:

Traduzione e analisi delle parole tramite l'intelligenza artificiale ChatGPT

In questa pagina puoi ottenere un'analisi dettagliata di una parola o frase, prodotta utilizzando la migliore tecnologia di intelligenza artificiale fino ad oggi:

  • come viene usata la parola
  • frequenza di utilizzo
  • è usato più spesso nel discorso orale o scritto
  • opzioni di traduzione delle parole
  • esempi di utilizzo (varie frasi con traduzione)
  • etimologia

Cane che abbaia non morde - traduzione in russo

Io che non vivo (senza te); Io che non vivo; You Don't Have To Say You Love Me; You Don’t Have To Say You Love Me; Io Che Non Vivo; Io Che Non Vivo (Senza Te); You Don't Have to Say You Love Me

Cane che abbaia non morde      
( посл. ) Собака, которая лает, не кусает

Definizione

Деньги не пахнут
(неодобр.) от неразборчивом отношении к тому, каким путем получены деньги. Выражение - калька с лат. pecunia non olet, которое является высказыванием императора Веспасиана. Когда сын Веспасиана упрекнул его в том, что он ввел налог на общественные уборные, император поднес к его носу первые деньги, поступившие от этого налога, и спросил, пахнут ли они. Тит дал отрицательный ответ.

Wikipedia

You Don’t Have to Say You Love Me

«You Don’t Have to Say You Love Me» — песня. Была изначально написана на итальянском языке и называлась «Io che non vivo (senza te)». Авторами были композитор Пино Донаджио и поэт-песенник Вито Паллавичини. В 1966 году её записала по-английски британская певица Дасти Спрингфилд. Её версия была издана как сингл, который достиг 1 места в Великобритании (в UK Singles Chart) и 4 места в США.

Позже песню записал и выпустил как сингл Элвис Пресли. Его версия достигла 11 места в США (в октябре 1970 года в Billboard Hot 100) и 9 места в Великобритании (в январе 1971 года).